top of page

Sonrisas y làgrimas

Soledad Pilar Santos

Alessandra Valeri Manera / Begoña Ramos / Carmelo Carucci

Edizioni: R.T.I. SpA

(P) 1994 R.T.I. SpA

​

Ya decidió,
se marchará
no seguirà
viviendo donde está,
Puede que así
llegue a ser más feliz,
pero al convento no lo olvidará.

Nadie capaz
de imaginar
que iba a acabar
siendo una institutriz.
Todo alegría
y se llama María,
siempre contenta va cantando con simpatía.

Ven, sonríe siempre,
cuanta gente llora cada día,
ve, llévales algo de alegría, alegría.
Ven, sonríe siempre,
tu sonrisa junto con la mía
van a conseguir que un día
la maldad se torne en poesía.

…………

Ella sintió
felicidad
cuando por fin
a todos conoció.
Institutriz,
tal como imaginó,
tiene ocho niños a los que cuidar.

Trapp la miró
de corazón
y comprendió
que se iba a enamorar.
Todo alegría
y se llama María,
siempre contenta va cantando con simpatía.

Ven, sonríe siempre,
cuanta gente llora cada día,
ve, llévales algo de alegría, alegría.
Ven, sonríe siempre,
tu sonrisa junto con la mía
van a conseguir que un día
la maldad se torne en poesía.

OH OH OH OH OH OH
OH OH OH OH OH
OH OH OH OH OH OH OH OH OH OH

OH OH OH OH OH OH
OH OH OH OH OH
OH OH OH OH OH OH OH OH OH OH

Ven, sonríe siempre,
tu sonrisa junto con la mía
van a conseguir que un día,
con nuestra alegría
la maldad se torne en poesía.

​

CREDITS

Prodotto  e arrangiato da Carmelo Carucci

​

CURIOSITÀ

Adattamento spagnolo

dell'originale italiano

dal titolo Cantiamo insieme.

Il brano, seppur inciso,

non è stato mai trasmesso.

In Francia è stata usata

per la stessa serie animata

dal titolo La chanson du bonheur

e pubblicata con quello della serie,

Les enfants du Capitaine Trapp.

​

DISPONIBILE IN

Il brano è inedito

​

​

bottom of page